Soy Carmen, traductora audiovisual, multimedia y creativa,
y especialista en accesibilidad a los medios.
Me declaro fan del café de especialidad, de la identidad y de la llingua asturianas y, por supuesto, de la traducción, del cine y de todo lo que tenga que ver con la creatividad.
Me gradué en Lenguas Modernas y sus Literaturas con Minor en Traducción por la Universidá d’Uviéu.
Luego, me saqué el Máster en Traducción Multimedia por la Universidade de Vigo.
Pero, espera, porque soy muchas cosas más:
Subtitulado para personas sordas y audiodescripción para personas ciegas
Preparada para trabajar con tus textos, estén en papel o en pantalla
Además de crear buenos diálogos, hay que hacer que encajen con la boca de los personajes
O sea, una crac solucionando marrones, llegando a fechas imposibles y haciendo encaje de bolillos con las entregas
Con formación en escuelas de doblaje y experiencia demostrada, no de las que te venden humo
Lo más importante de todo, diría yo