Localización web y videojuegos

¿Quieres que tu web o tu juego suenen igual de bien en todos los idiomas?

Localizar no es solo traducir: es adaptar, recrear y hacer que todo —textos, referencias, chistes y tono— encaje en la cultura de destino sin perder su esencia.

 

Analizo tu contenido, me meto en su mundo y lo hago brillar allá donde lo publiques.

Traducción y localización de videojuegos (textos in-game, doblaje, interfaces)

Adaptación de webs y portfolios multilingües


• Transcreación y asesoría cultural


Revisión de elementos visuales y paratextuales

Perfecto para:

Webs, portfolios, videojuegos indie o triple A, y cualquier otro universo digital que necesite hablar más de un idioma.

Traducción precisa,
mensajes que llegan