Traducción para doblaje
Traducción para voces superpuestas (voice-over)
Subtitulado interlingüístico e intralingüístico: creación, traducción y adaptación de subtítulos; elaboración de plantillas; ajuste de doblaje a subtítulos; subtitulado creativo para redes sociales o vídeos promocionales; reformateo de subtítulos existentes
Traducción de locuciones
Preparación de listas de diálogos
Traducción de informes de insertos y metadatos
Traducción y elaboración de glosarios y sinopsis
Adaptación y traducción de audiolibros
Transcripciones
Asesoría de internacionalización para que tu obra cruce fronteras sin perder su identidad
Traducción audiovisual
Haz que tu contenido suene tan bien como se ve
¿Estás pensando en traducir tu proyecto audiovisual?
¿Eres cineasta, productora o agencia y necesitas una traducción rápida, profesional y fiel a tu idea original?
Aquí tienes a tu aliada lingüística: una traductora especializada en dar voz a tus historias sin perder su esencia.
Trabajo con proyectos de:
Cine, series, plataformas VOD, tráilers, vídeos de marca, formación online y contenido digital para redes sociales.